Abbildungen der Seite
[ocr errors]

That knew the stars, as I his characters
He'd lay the future open. —You good gods,
Let what is here contain’d relish of love,
Of my lord's health, of his content;—yet not,
That we two are asunder ;-let that grieve him!
Some griefs are medicinable; that is one of them,
• For it doth physic love ;—of his content,
All but in that! Good wax, thy leave. 7 Blest be
You bees, that make these locks of counsel! Lovers,
And men in dangerous bonds, pray not alike.
Though forfeiters you cast in prison, yet
You clasp young Cupid's tables. Good news, gods !

[ Reading JUSTICE, and your father's wrath, Socould be take

me in his dominion, could not be so cruel to me; as you, ob the dearest of creatures, would even renew me with your eyes. Take notice, that I am in Combrin, at Milford-Haven : what your own love will, cut of this, advise you, follow. So, he wishes you all happiness, that remains 8 loyal to bis vow, and your increcling in love.

Leonatus Posthumus.


circumstances, to be extremely solicitous about the future ; and desirous of coming to it by the assistance of that fiiperstition.

WARBURTON. o For it doth phyfic love ;-] That is, grief for absence, keeps love in health and vigour. JOHNSON. So in Macbeth, “ The labour we delight in physics pain." STEVENS.

Bleft be
You bees, that make these locks of counjel! Lovers,
And men in dangereus bonds, pray not alike.
Though forfeitures you caft in prison, yet

You clasp young Cipid's tables.----] The meaning of this, which had been obscured by printing forfeitures for forfeiters, is no more than that the bees are not bleft by the man who forfeiting a bond is sent to prison, as they are by the lover for whom they perform the more pleasing office of sealing letters.

STEVENS. loyal to his vow, and your increafing in love.] I read, Lojal to his vow and you, increafing in love. "JOHNS.



Oh, for a horse with wings! Hear'st thou, Pifanio?
He is at Milford-Hlaven. Read, and tell me
How far 'tis thither. If one of mean affairs
May plod it in a week, why may not I
Glide thither in a day? Then, true Pisanio,
(Who long'st like me to see thy lord; who long'it-
O let me 'bite—but not like me-yet long'st
But in a fainter kind-oh, not like me;
For mine's beyond, beyond) say, and speak thick ;
(Love's counsellor should fill the bores of hearing
To the smothering of the sense) how far it is
To this fame blessed Milford: and, by the way,
Tell me how Wales was made fo happy, as
To inherit such a haven. But, first of all,
How may we steal from hence ? and for the gap
That we shall make in time, from our hence going
Till our return, to excuse ?- but first, how get hence?
Why should excuse be born or ere begot?
We'll talk of that hereafter. Prythee, speak,
How many score of miles may we well ride
'Twixt hour and hour?

Pif. One score 'twixt sun and sun,
Madam,'s enough for you; and too much too.

Imo. Why, one that rode to his execution, man,
Could never go fo Now. I have heard of riding wagers,
Where horses have been nimbler than the sands
9 That run i the clock's behalf. But this is foolery,
Go, bid my woman feign a sickness; say,
She'll home to her father: and provide me presently
A riding suit; no costlier than would fit
"A franklin's housewife.

Pif. Madam, you'd best consider.

9 That run i' the clock's beholf: -] This fantastical expression means no more than land in an hour-glass, used to measure time. WareURTON.

A franklin's wife.) A franklin is literally a freeholder, with a imall ettate, neither villain nor majal. Jounson.

Jino. 2 I see before me, man, nor here, nor here,
Nor what ensues; but have a fog in them,
That I cannot look thro'. Away, I pr’ythee,
Do as I bid thee: there's no more to say ;
Accessible is none but Milford way. [Exeunt.

? I fee before me, man, nor here, nor bere,

Nor what ensues; but have a fog in them,

That I cannot look thro' -) Where is the substantive to which this relative plural, them, can possibly have any reference? There is none; and the sense, as well as grammar, is defective. I have ventured to restore, against the authority of the printed copies,

but have a fog in ken,

That I cannot look thro.'-
Imogen would say, “Don't talk of considering, man; I
“ neither see present events, nor consequences; but am in a
“ mit of fortune, and resolved to proceed on the project
“ determined.” In ken, means, in prospect, within fight, be-
fore my eyes. THEOBALD.

I jce before me, man; nor here nor there,
Nor what ensues, but have a fog in them,

That I cannot look thro'. Shakespeare says the can see before her, yet on which fide soever the looks there is a fog which she cannot see thro'. This nonsense is occafioned by the corrupt reading of but have a fog, for, that have a fog; and then all is plain. " I fee before me (says the) for there is no fog on any side of me which I cannot see “ thro.”. Mr. THEOBALD objects to a fog in them, and asks for the substantive to which the relative plural (Them) relates. The fubftantive is places, implied in the words bere, there, and what ensues : for not to know that Shakespeare perpetually takes these liberties of grammar, is knowing nothing of his author, So that there is no need for his strange tuff of a fog in ken.

WARBURTON. This paffage may, in my opinion, be very easily understood, without any emendation. The lady says, I can see neither “ one way nor other, before me nor behind me, but all the “ ways are covered with an impenetrable fog.". There are objections infuperable to all that I can propose, and fince reason can give me na counsel, I will refolve at once to follow my inclination. JOHNSON,

[ocr errors]




Changes to a forest with a cave, in Wales.

Enter Bellarius, Guiderius, and Arviragus.
Bel. A goodly day not to keep house, with such
Whose root's as low as ours. See, boys! this gate
Instructs you how to adore the heavens; and bows you
To morning's holy office. The gates of monarchs
Are arch'd so high, that giants may jet through
And keep 2 their impious turbants on, without
Good-morrow to the sun. Hail thou fair heaven!
We house i' the rock, yet use thee not so hardly
As prouder livers do.

Guid. Hail, heaven!
Arv. Hail, heaven !

Bel. Now for our mountain sport: up to yon' hill.
Your legs are young: I'll tread these flats. Consider,
· When you, above, perceive me like a crow,
That it is place, which lessens, and sets off.
And you may then revolve what tales I told you,

Of courts, of princes, of the tricks in war :
3 This service is not service, so being done,
But being so allow'd. To apprehend thus,
Draws us a profit from all things we see :

[ocr errors]
[ocr errors]

- Sec, boys!-] The old copy reads — feep, boys from whence I conjecture that the poet wrote-Acop, boysas that word affords a good introduction to what follows.' Mr. Rowe first made the exchange, which (as usual) has been filently followed. STEEVENS.

their impious turbants on,–] The idea of a giant was, among the readers of romances, who were almost all the readers of those times, always confounded with that of a Saracen. JOHNSON.

3 This service is not service, &c.] In war it is not sufficient to do duty well; the advantage rises not from the act, but the acceptance of the act. JOHNSON,


And often, to our comfort, shall we find
4 The sharded beetle in a safer hold,
Than is the full-wing'd eagle. Oh, this life
Is nobler than attending for a check ;
Richer, 5 than doing nothing for a babe;
Prouder, than rustling in unpaid-for silk :

cap of him, that makes them fine, Yet keeps his book uncross’d. No life to ours. Guid. Out of your proof you speak: we, poor,

unfledg'a, Have never wing'd from view o' the neft; nor know

gain the


What air’s from home. Haply, this life is best,
If quiet life be beft; sweeter to you,
That have a sharper known; well corresponding

stiff but unto us, it is
A cell of ignorance ; travelling a-bed;
A prison, for a debtor that not dares
6 To stride a limit:

age :


* T'he pharded beetle] i. e. The beetle hatched among fards, or broken tiles.

STEEVENS. than doing nothing for a bauble;] i. e. Vain titles of honour gained by an idle attendance at court. But the Oxford Editor reads, for a bribe. WARBURTON.

The Oxford Editor knew the reason of this alteration, though his censurer knew it not. The old edition reads,

Richer, than doing nothing for a babe. Of babe some corrector made bauble; and Hanmer thought himself equally authorised to make bribe. I think babe cannot be right. STEEVENS.

I have always suspected that the right reading of this paffage is what I had not in my former edition the confidence to propose:

Richer, than doing nothing for a brabe. Brabium is a badge of honour, or the ensign of an honour, or any thing worn as a mask of dignity. The word was ftrange to the editors as it will be to the reader: they therefore changed it to babe ; and I am forced to propose it without the support of any authority. Brabium is a word found in Holyoak’s Dictionary, who terms it a reward. Cooper, in his Thejaurus, defines it to be a prize, or reward for any game. Johnson. To Aride a limit.] To overpass his bound. JOHNSON.


« ZurückWeiter »