Abbildungen der Seite
[ocr errors]

And when we have our armour buckled on,
The venom’d vengeance ride upon our swords ;
Spur them to rueful work, rein them from ruth.

Heet. Fie, savage, fie!
Troi. Hector, thus 'tis in wars.
Heat. Troilus, I would not have you fight to-day.

Troi. Who should with-hold me?
Not fate, obedience, nor the hand of Mars
Beckoning with fiery truncheon my retire;
Not Priamus and Hecuba on knees,
Their eyes o’er-galled 6 with recourse of tears;
Nor you, my brother, with your true sword drawn
Oppos'd to hinder me, should stop my way,
But by my ruin,

Re-enter Casandra and Priam.
Caf. Lay hold upon him, Priam, hold him fast :
He is thy crutch; now if thou lose thy stay,
Thou on him leaning, and all Troy on thee,
Fall all together.

Priam. Come, Hector, come, go back :
Thy wife hath dreamt, thy mother hath had visions ;
Cassandra doth foresee; and I myself
Am, like a prophet, suddenly enrapt
To tell thee, that this day is ominous :
Therefore come back.

Heet. Æneas is a-field ;
And I do stand engag'd to many Greeks,
Even in the faith of valour, to appear
This morning to them.

Priam. But thou shalt not go.

Heft. I must not break my faith.
You know me dutiful; therefore, dear Sir,
Let me not shame respect; but give me leave

with recourse of tears ;] i. e. tears that continue to course one another down the face. WARBURTON. I 4


To take that course by your consent and voice,
Which you do here forbid me, royal Priam,

Cas. 0, Priam, yield not to him.
And. Do not, dear father.
Heet. Andromache, I ain offended with

you: Upon the love you bear me, get you in.

[ Exit Andromache, Troi. This foolih, dreaming, superstitious girl Makes all these bodements.

Caf. 70 farewell, dear Hector!
Look, how thou dy'st! look, how thy eye turns pale!
Look, how thy wounds do bleed at many vents!
Hark, how Troy roars ! how Hecuba cries out !
How poor Andromache shrills her dolours forth!
Behold distraction, frenzy, and amazement,
Like witless anticks, one another meet,
And all cry,-Hector! Hector's dead! O Hector!

Troi. Away !Away!
Caf. Farewell. Yet, foft. Hector, I take my

leave: Thou dost thyself and all our Troy deceive.

[Exit. Heft. You are amaz’d, my liege, at her exclaim: Go in and cheer the town: we'll forth and fight; Do deeds worth praise, and tell you them at night.

Priam. Farewell. The gods with safety stand about thee!

Alarm, Troi. They are at it; hark! Proud Diomed, believe, I come to lose my arm, or win my sleeve 8.

Enter 7 O farewell, dear Heater!!] The interposition and clamorous sorrow of Caffandra was copied by the author from Lidgate.

STEEVENS, 8 According to the old editions, this scene is succeeded by the following one between Pandarus and Troilus, which the poet

certainly meant to have been inserted at the end of the play, as the two concluding lines of it are repeated in the copies already mentioned. There can be no doubt but that the players Muffled the parts backward and forward, ad libitum ; for the poet would hardly have given us an unneceífi.ry repetition of the fame words, nor have dismissed Pandarus twice in the same


[ocr errors]

Enter Pandarus.
Pan. Do you hear, my lord? do you hear ?
Troi. What now?
Pan. Here's a letter come from yon' poor girl.
Troi. Let me read.

Pan. A whoreson phthisic, a whoreson rascally
phthisic to troubles me, and the foolish fortune of this
girl; and what one thing and what another, that I
shall leave you one o' these days: and I have a rheum
in mine eyes too, and such an ach in my bones that
unless a man were curst, I cannot tell what to think
on't. What says she, there?
Troi. Words, words, mere words! no matter from
the heart.

[Tearing the letter.
The effect doth operate another way:
Go, wind to wind; there turn and change together.
My love with words and errors still she feeds;
But edifies another with her deeds.

Pan. Why, but hear you

Troi: 9 Hence, broker lacquey! ignominy and shame Pursue thy life, and live aye with thy name! [Exeunt.

manner. The conclusion of the play will fully justify the liberty which any future commentator may take in omitting the scene here and placing it at the end, where at present only the two lines already mentioned, are to be found. Steevens.

9 Hence, brothel, laquey !-] For brothel, the folio reads brother, erron

oneously for broker, as it stands at the end of the play where the lines are repeated. Of brother the following editors made brothelJOHNSON.





Between Troy and the camp.

[Alarm.] Enter Therfites. Ther. Now they are clapper-clawing one another ; I'll go look on. That diffembling abominable varlet, Diomed, has got that same scurvy, doating, foolish young knave's sleeve of Troy, there, in his helm : I would fain see them meet; that, that same young Trojan ass, that loves the whore there, might send that Greekish whore-masterly villain with the fleeve back to the dissembling luxurious drab on a Neeveless errand. 'O' the other side, the policy of those crafty fwearing rascals, that stale old mouse-eaten dry cheese Nestor; and that same dog-fox Ulysses, is not prov'd worth a black-berry : they set me up in policy that mungril cur Ajax, against that dog of as bad a kind, Achilles. And now is the cur Ajax prouder than the cur Achilles, and will not arm to-day; whereupon the Grecians begin ? to proclaim barbarism, and policy grows into an ill opinion.

Enter Diomed and Troilus. Soft!--- here comes fleeve, and t'other.

Trei. Fly not; for shouldst thou take the river Styx, I would swin after.

[ocr errors]

I o' the other side, the policy of those crafty swearing rascals, &c.] But in what sense are Neftor and Ulyffes accused of being frearing rascals? What, or to whom, did they fwear? I am positive that /neering is the true reading. They had collogued with Ajax, and trimmed him up with insincere praises, only in order to have stirred Achilles's emulation. In this, they were the true sneerers ; betraying the first, to gain their ends on the latter by that artifice. THEOBALD.

to proclaim barbarism, To set up the authority of ignorance to declare that they will be governed by policy no longer. JOHNSON.


Dio. Thou doft miscall retire:
I do not fly; but advantageous care
Withdrew me from the odds of multitude.
Have at thee!

[They go off, fighting. Ther. Hold thy whore, Grecian!

Now for thy whore, Trojan! Now the Neeve, now the fleeve!

Enter Hector.

Heet. What art thou, Greek ? art thou for Hector's

3 Art thou of blood and honour?

Ther. No, no:-I am a rascal ; a scurvy railing
knave; a very filthy rogue.
Heet. I do believe thee : Live.

[Exit. Ther. God a' mercy, that thou wilt believe me; but a plague break thy neck for frighting me! What's become of the wenching rogues? I think they have swallowed one another: I would laugh at that miracle. Yet, in a sort, letchery eats itself. I'll seek them.

[Exit., is ¢ E N E V.

[ocr errors]

The same.

Enter Diomed and Servant.
Dio. Go, go, my servant, take thou Troilus' horse,
Present the fair steed to my lady Cressid:
Fellow, commend my service to her beauty :
Tell her, I have chastis'd the amorous Trojan,
And am her knight by proof.

Serv. I go, my lord.

3 Art thou of blood and honour ?] This is an idea taken from the ancient books of romantic chivalry, as is the following one in the speech of Diomed:

And am her knight by proof. STEVENS.


« ZurückWeiter »