Abbildungen der Seite

The like allayınent could I give my grief :
My love admits no qualifying dross ;

[ocr errors]

Enter Troilus.
No more my grief, in such a precious loss.

Pan. Here, here, here he comes !-ah sweet ducks!
Cre. O Troilus! Troilus !
Pen. What a pair of spectacles is here! let me

einbrace too:
Ob beart! (as the goodly saying is)
O heart! O heavy heart !

Wły sighst thou without breaking ?
where he answers again;

Because thou canst not ease thy smart,

By friendship, nor by speaking.
There was never a truer rhyme. Let us cast away
nothing, for we may live to have need of such a verse.
We see it, we see it. How now, lambs ?

Trci. Cressid, I love thee in fo 2 strain'd a purity,
That the blest gods—as angry with my fancy,
More bright in zeal than the devotion which
Cold lips

blow to their deities-take thee from me.
Cre. Have the gods envy?
Pan. Ay, ay; ay, ay, it is too plain a case.
Cre. And is it true that I must


from Troy?
Troi. A hateful truth.
Cre. What, and from Troilus too?
Troi. From Troy, and Troilus.
Cre. Is it poffible ?

Trci. And suddenly; where injury of chance
Puts back leave-taking, justles roughly by
All time of pause, rudely beguiles our lips
Of all rejoindure, forcibly prevents
Our lock’d embrasures, itrangles our dear vows,
Even in the birth of our own labouring breath.


strain'd — ] So the quarto. The folio and all the moderns have strange. JOHNSON.


[ocr errors]

We two, that with so many thousand sighs
Did buy each other, must poorly fell ourselves
With the rude brevity and discharge of one.
Injurious time now, with a robber's haste,
Crams his rich thievery up, he knows not how.
As many farewells as be stars in heaven,
With distinct breath and consign’d kisses to them,
He fumbles up into a loose adieu ;
And scants us with a single famifh'd kiss,
Distasted with the salt of broken tears.

Æneas within.] My lord ! is the lady ready?

Troi. Hark! you are call’d. Some say the genius so
Cries, come! to him that instantly must die.
Bid them have patience; she shall come anon.

Pan. Where are my tears ? rain, to lay this wind,
Or my heart will be blown up by the root. [Exit Pen.

Cre. I must then to the Grecians ?
Troi. No remedy.

Cre. A woeful Cressid ʼmongst the merry Greeks! -
When shall we see again?
Troi. Hear me, my love-Be thou but true of

Cre. I true! how now? what wicked deem is this?

Troi. Nay, we must use expoftulation kindly,
For it is parting from us :-
I speak not, be thou true, as fearing thee ;
3 For I will throw my glove to death himself,
That there's no maculation in thy heart;
But, be thou true, say I, to fashion in
My sequent protestation : be thou true,
And I will see thee.

Cre. O, you shall be expos’d, my lord, to dangers
As infinite, as imminent! But, I'll be true.

Troi. And I'll grow friend with danger. Wear this sleeve.

? For I will throw my glove to death-] That is, I will challenge death himself in defence of thy fidelity. JOHNSON.


G 3

Cre. And you this glove. When shall I see you?

Trci. I will corrupt the Grecian centinels
To give thee nightly visitation.
But yet, be true.

Cré. O heavens !—be true again?

Troi. Hear why I speak it, love. The Grecian youths are full of quality, They are loving, well compos’d, with gifts of nature Flowing, and swelling o'er with arts and exercise ; How novelties may move, and parts

4 with person, Alas, a kind of godly jealousy, (Which, I beseech you, call a virtuous sin) Makes me affeard.

Cre. O heavens, you love me not !

Troi. Die I a villain then! In this, I do not call your faith in question So mainly as my merit. I cannot sing, Nor heel the high lavolt, nor sweeten talk, Nor play at subtle games; fair virtues all, To which the Grecians are most prompt and pregnant, But I can tell, that in each grace of these There lurks a still and dumb-discoursive devil, That tempts most cunningly. But be not tempted, Cre. Do


think I will ?
Troi. No.
But something may be done, that we will not :
And sometimes we are devils to ourselves,
When we will tempt the frailty of our powers,
Presuming on their changeful potency: .

Æneas within.] Nay, good my lord !
Troi. Come, kiss, and let us part.
Paris within.] Brother Troilus !

Troi. Good brother, come you hither ;
And bring Æneas, and the Grecian, with you.

Cre. My lord, will you be true ?


with person, Thus the folio, The quarto reads, with portion. STEVENS.

Troi. Who I? alas, it is my vice, my fault; While others fish, with craft, for great opinion, 1, with great truth, 5 catch mere simplicity. While some with cunning gild their copper crowns, With truth and plainness I do wear mine bare. Fear not my truth; 6 the moral of my wit Is, plain and true, there's all the reach of it.

Enter Æneas, Paris, and Diomed.
Welcome, Sir Diomed! here is the lady,
Whom for Antenor we deliver you:-
At the port, lord, I'll give her to thy hand,
And by the way 7 possess thee what she is.
Entreat her fair; and by my soul, fair Greek,
İf e'er thou stand at mercy


my sword, Name Cressid, and thy life shall be as safe As Priam is in Ilion.

Dio. Fair lady Cressid, So please you, save the thanks this prince expects : The luftre in your eye, heaven in your cheek, Pleads your fair usage; and to Diomed You shall be mistress, and command him wholly.

Troi. Grecian, thou dost not use me courteously, 8 To shame the zeal of my petition to thee, In praising her. I tell thee, lord of Greece,



Scatch mere fimplicity.) The meaning, I think, is, while others, by their art, gain high estimation, I, by honesty, obtain a plain fimple approbation. JOHNSON.

the moral of my u'it Is, plain and true,-) That is, the governing principle of my understanding ; but I rather think we should read,

the motto of my wit
Is, plain and true, JOHN NSON.

pollefs thee what she is.] I will make thee fully understand. This sense of the word poljefs is frequent in our author.

JOHNSON. To same the seal of my petition towards thee,

By praising her. - To shame the seal of a petition is nonsense. Shakespeare wrote, To shame the ZEAL



[ocr errors]


She is as far high-soaring o'er thy praises,
As thou unworthy to be call’d her servant.
I charge thee, use her well, even for my charge :
For, by the dreadful Pluto, if thou doft not,
Tho' the great bulk Achilles be thy guard,
I'll cut thy throat.

Dio. Oh, be not mov’d, prince Troilus.
Let me be privileg'd by my place and message,
To be a speaker free; when I am hence,
I'll answer to 9 my liit; and know, my lord,
I'll nothing do on charge: to her own worth
She shall be priz’d; but that you say, be’t so;
I'll speak it in my spirit and honour-no.

Troi. Come-- To the port.-I'll tell thee, Diomed,
This brave shall oft make thee to hide thy head.
Lady, give me your hand ;--and, as we walk, ,
To our own felves bend we our needful talk.

(Exeunt. Sound trumpet. Par. Hark! Hector's trumpet !

Æne. How have we spent this morning?
The prince must think me tardy and remifs,
That iwore to ride before him in the field.
Par. 'Tis Troilus' fault. Come, come, to field

with hirn.
Dio. Let us make ready strait.

10 Ene. Yea, with a bridegroom's fresh alacrity
Let us addreis to tend on Hector's heels :
The glory of our Troy doih this day lic
On his fair worth, and single chivalry. [Exeunt.

and the sense is this : Grecian, you use me discourtcously; you fie, I am a palicnate lover, by my retition to you ; and therefore you hould not fame the zea? of it, by promising to do what I require of you, for me fake of her beauty: when, if you had gocd manners, or a sense of a lover's delicacy, you wouid have promised to do it, in compailion to his pangs and Sufferings. WARBURTON.

my 119:--) This, I think, is right, though both the old copies read luft. JOHNSON.

Æneas.] These four lines are not in the quarto, being probably added at the revision. Johnson.



[ocr errors]
« ZurückWeiter »