Imagens da página
PDF
ePub

nemlig en Datter, som blev givt først med Thomas

5: Her ligger Legemet af John Hall; han ægtede Susanna, en Datter og Medarving af Will. Shakspeare. Han døde Novbr. 25 Ao. 1635 gammel 60.

Her ligger Hall, den meget berømte Læge,
Og venter Guds Riges store Glæder.
Hans Fortjenester gjorde ham værdig til at
overgaae Nestor i Alder.
Men uden Forskjel river den Dag alle bort
paa Jorden.

Paa det intet skal fattes ved hans Gravsted,

saa findes ogsaa her hans tro Hustru, Og hun, som var hans. Selskab i Livet, er det nu ogsaa i Graven.

De tvende sidste Linier synes at vise, at diffe Vers først ere anbragte paa Gravstenen 1649 da Kos nen døde. Maafkee ere de tvende Linier senere tilsatte. Paa hendes Gravsteen staaer:

[ocr errors]

,,Here lyeth the body of Susanna, wife ,,to John Hall, Gent. ye daughter of Will. 15 Shakspeare, Gent, She deceased the 11th of July Ao. 1649, aged 66."

,,Witty above her sexe, but that's not all,

[ocr errors]

,,Wise to salvation was good Mistriss Hall

,,Something of Shakspeare was in that, but this

» Wholy of him with whom she's now

in blisse.

1

Nash, Esq. * og siden med Sir John Barnard

"Then, passenger, hast ne're a teare
,,To weepe with her that wegt with all;
That wept, yet set her selfe to chere
,,Them up with comforts cordiall.
„Her love shall live, her mercy spread
,,When thou hast ne're at teare to shed."

: Her ligger Legemet af Susanna, John Halls Kone, Will. Shakspeare's Datter. Hun døde den 11te Julii Aar 1649, 66 Aar gl. Vittigere end hendes Kjøn it Almindelighed er, og ikke det allene,

Sfiffet til Salighed var den gode Frue Hall.
IHenseende til det første besad hun noget tilfæl
les med Shakspeare, og hvad angaaer det sidste
Agnede hun ham fuldkominen, med hvem hun
nu nyder Saligheden.

Derfor, Vandrer, har Du en Taare ved
Haanden

Da græd med hende, som græd med alle;
Som grad, men dog kunde opmuntre

Med Trøste-Grunde, som trængte til det

[blocks in formation]

skjønt hun blot var 8te Aar gammel, da hendes

af Abington*, men døde uden Børn **. Dette er hvad jeg har kunnet uddrage af de forskjellige

Bedstefader Shakspeare døde, skal denne dog have elsker hende meget og efterladt ved fit Testamente en Erindring om sin Kjerlighed for dette Barn. Hun var 18 à 19 War gammel. da hun ægtede Th. Nash, og bleve de viede den 22 Apr. 1626. Nash døde i Aaret 1647, efter hvad hans Gravs teen i Stratford Kirkes Chor viser.

Derpaa staaer:

,,Here resteht ye body of Thomas Nash,

,,Esq.

He marr. Elisabeth the daughter and

,,heire of John Hall, Gent.

He died April

[blocks in formation]

,,Si perihera paras, per male parta peris."

5: Her hviler Legemet af Thomas Nash, Esq.

Han ægtede Elisabeth, Datter og eneste Arving af John Hall, Gent. Han døde den 4de April 1647, 53 Aar gammel.

Skjæbnen her erindrer enhver om: at den mørke Dag bortrev en Mand, som i Livet ikke savnede Dyd saa lidet som Rig

Relationer man har om ham og Familie.

Mane

dens Characteer kan man bedst læse sig til af hans Skrifters men siden Ben Johnson i hans Discoveries (Opdagelser) har gjort et Forsøg i den Hens feende, vil jeg meddele hans egne Ord:

"Jeg erindrer," siger han,,,at Skuespil. lerne ofte have omtalt, som noget der gjorde „Shakspeare Ære, at han, naar han skrev, hvad

1

bom -Den tog ham bort; men den yderste Dag sal bringe ham tilbage. Staae stille, Vandringsmand! dersom Du pønser paa Ulykker, saa falder Du selv i den Grav Du beredte for andre.

* Abington er en lille Bye en Miils Vei fra Staden

Nordhampton. John Bernard blev den 25 Novbr. 1661 slaaet til Ridder af Kong Carl den Anden. Han ægtede først Elisabeth, en Datter af Sir Cle ment Edmonds af Preston i Nordhamptonshire, med hvem han havde ifire Sønner og fire Døttre Hun døde 1642, hvorpaa han den 5te Junii 1649 holdte Bryllup med Shakspeares Datter-Datter, Elisabeth, Enke efter Th. Nash.

** Hun døde i Abington og blev begravet der den 17de Febr. 1669-70; men der skal hverken være Monument eller Inscription.

,,det end saa var, udstreg ingensinde en Linie ". ,,Mit Svar har været, at jeg vilde ønske han havde „udstrøgen 1000! Dette anfaae de for et Sprog, ,,der viiste Uvillie mod ham. Jeg havde ikke for,,talt Efterslægten dette, dersom jeg ikke dermed ,,havde villet visë Uvidenheden hos dem, der, for ,,at rose deres Ven, valgte hiin Omstændighed, ,,hvorved han meeft feilede, og dersom jeg ikke havde ,,villet retfærdiggjøre min Aabenhjertighed; thi jeg elskede Manden og ærer hans Minde, saa meget ,,som nogen der ei forguder ham. Han var virke „lig redelig og af en aaben og fri Caracteer, havde ,,en fortræffelig Indbildningskraft, skjønne Ideer ,,og en behagelig Maade at udtrykke sig paa; han ,,foer derfor frem med hiin Lethed, som ikke sjelden ,,satte ham i den Nødvendighed, at han maatte standse: sufflaminandus erat, som Augustus ,,sagde om Haterius.

Det er ikke fandt,

de blot, at hans

Han havde sin Forstand

Fortalen til hans Skuespil sige Tanker og Haand fulgtes ad, og

hvad han tænkte, yttrede han med saadan Lethed,

at man neppe nogensinde modtog Papirer fra ham, hvori noget var udstrøget.

Malone.

« AnteriorContinuar »