>> volter à ton exemple? Mais ils ont le pouvoir et >> le droit de te questionner sur ton entrée auda» cieuse dans ce lieu, où tu t'occupais, à ce qu'il » semble, à violer le sommeil et à inquiéter ceux » dont Dieu a placé la demeure ici dans la félicité. » Satan répondit avec un sourcil méprisant: ་་ Gabriel, tu avais dans le ciel la réputation » d'être sage, et je te tenais pour tel; mais la ques» tion que tu me fais me met en doute. Qu'il vive » en enfer celui qui aime son supplice! Qui ne » voudrait, s'il en trouvait le moyen, s'échapper » de l'enfer quoiqu'il y soit condamné? Toi-même >> tu le voudrais sans doute; tu t'aventurerais har» diment vers le lieu, quel qu'il fût, le plus éloigné » de la douleur, où tu pusses espérer changer la peine en plaisir, et remplacer le plus tôt possible » la souffrance par la joie : c'est ce que j'ai cherché » dans ce lieu. Ce ne sera pas là une raison pour toi, qui ne connais que le bien, et n'as pas essayé » du mal. M'objecteras-tu la volonté de celui qui >> nous enchaîna? Qu'il barricade plus sûrement » ses portes de fer, s'il prétend nous retenir dans » cette sombre géhenne! En voilà trop pour la question. Le reste est vrai : ils m'ont trouvé où >> ils le disent; mais cela n'implique ni violence >> ni tort. >> Il dit ainsi avec dédain. L'ange guerrier ému, moitié souriant avec mépris, lui répliqua : "Oh! loss of one in heaven to judge of wise! So judge thou still, presumptuous; till the wrath, But wherefore thou alone? wherefore with thee To which the fiend thus answer'd, frowning stern : "Not that I less endure, or shrink from pain. Insulting angel! well thou know'st I stood « Ah! quelle perte a faite le Ciel d'un juge pour » juger ce qui est sage, depuis que Satan est » tombé, renversé par sa folie! Maintenant il re>> vient échappé de sa prison, gravement en doute » s'il doit tenir pour sages, ou non, ceux qui lui » demandent quelle audace l'a conduit ici sans permission, hors des limites de l'Enfer à lui » prescrites; tant il juge sage de fuir la peine, n'importe comment, et de se dérober à son châtiment! Présomptueux, juge ainsi, jusqu'à ce » que la Colère que tu as encourue en fuyant >> rencontre sept fois ta fuite, et qu'à coups de » fouet elle reconduise à l'Enfer cette sagesse qui ne t'a pas encore assez appris qu'aucune peine ne peut égaler la Colère infinie provoquée. Mais pourquoi est-tu seul? Pourquoi tout » l'Enfer déchaîné n'est-il pas venu avec toi ? Le supplice est-il moins supplice pour tes compagnons? est-il moins à fuir, ou bien es-tu moins ferme qu'eux à l'endurer! Chef courageux! le premier à te soustraire aux tourmens, si tu » avais allégué à ton armée désertée par toi cette >> raison de fuite, certainement tu ne serais pas » venu seul fugitif. » A quoi l'Ennemi répondit sourcillant, terrible: « Tu sais bien, Ange insultant, que je n'ai pas >> moins de courage à supporter la peine, et que je ne recule pas devant elle : j'ai bravé ta plus Thy fiercest; when in battel to thy aid To whom the warriour angel soon replied: "To say and straight unsay, pretending first Wise to fly pain, professing next the spy, Argues no leader but a liar traced, Satan, and couldst thou faithful add? O name, O sacred name of faithfulness profaned! grande fureur, quand dans la bataille la noire » volée du tonnerre vint à ton aide en toute hâte, » et seconda ta lance autrement non redoutée. » Mais tes paroles jetées au hasard, comme toujours, montrent ton inexpérience de ce qu'il » convient de faire à un chef fidèle, d'après les >> durs essais et les mauvais succès du passé il >> ne doit pas tout risquer dans les chemins du péril, qu'il n'a pas lui-même reconnus. Ainsi >> donc j'ai entrepris le premier de voler seul à » travers l'abîme désolé, et de découvrir ce monde >> nouvellement créé, sur lequel dans l'Enfer la » renommée n'a pas gardé le silence. Ici je suis » venu dans l'espoir de trouver un séjour meilleur, » d'établir sur la terre ou dans le milieu de l'air » mes Puissances affligées; dussions-nous, pour en prendre possession, essayer encore une fois ce » que toi et tes élégantes légions oseront contre » nous. Ce leur est une besogne plus facile de >> servir leur Seigneur au haut du Ciel, de chanter >> des hymnes à son trône, de s'incliner à des dis>>tances marquées, que de combattre! >> L'ange guerrier répondit aussitôt : « Dire et se contredire, prétendre d'abord qu'il » est sage de fuir la peine, professer ensuite l'espionnage, montre non un chef, mais un men»teur avéré, Satan. Et oses-tu te donner le titre de FIDÈLE? O nom, ô nom sacré de FIDélité |