Imagens da página
PDF
ePub

While they adore me on the throne of hell.
With diadem and sceptre high advanced,
The lower still I fall; only supreme
In misery: such joy ambition finds.

But say I could repent, and could obtain
By act of grace my former state; how soon

Would highth recall high thoughts, how soon unsay
What feign'd submission swore! Ease would recant
Vows made in pain, as violent and void.

For never can true reconcilement grow

Where wounds of deadly hate have pierced so deep;
Which would but lead me to a worse relapse
And heavier fall: so should I purchase dear
Short intermission bought with double smart.
This knows my Punisher; therefore as far
From granting he, as I from begging peace :
All hope excluded thus; behold, instead
Of us outcast, exiled, his new delight,
Mankind, created, and for him this world.

So farewel, hope; and with hope, farewell, fear;
Farewel, remorse: all good to me is lost;
Evil, be thou my good; by thee at least
Divided empire with heaven's King I hold,

By thee, and more than half perhaps will reign;
As man ere long and this new world shall know."

[ocr errors]

» m'adorent sur le trône de l'enfer! Le plus élevé » avec le sceptre et le diadème, je suis tombé » le plus bas, seulement supérieur en misères! » telle est la joie que trouve l'ambition.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

>> Mais supposé qu'il soit possible que je me re>> pente, que j'obtienne par un acte de grace mon » premier état, ah! la hauteur du rang ferait » bientôt renaître la hauteur des pensées : com» bien serait rétracté vite ce qu'une feinte soumis» sion aurait juré! L'allégement du mal désavoue>> rait comme nuls et arrachés par la violence des » vœux prononcés dans la douleur. Jamais une >> vraie réconciliation ne peut naître, là où les » blessures d'une haine mortelle ont pénétré si profondément. Cela ne me conduirait qu'à une pire infidélité, et à une chute plus pesante. J'achèterais cher une courte intermission payée » d'un double supplice. Il le sait, celui qui me punit; il est aussi loin de m'accorder la paix, » que je suis loin de la mendier. Tout espoir exclu, voici qu'au lieu de nous rejetés, exilés, il » a créé l'homme, son nouveau délice, et pour » l'homme ce monde. Ainsi, adieu espérance, et » avec l'espérance, adieu crainte, adieu remords. >> Tout bien est perdu pour moi. Mal, sois mon >> bien par toi au moins je tiendrai l'empire >> divisé entre moi et le roi du ciel; par toi je règnerai peut-être sur plus d'une moitié de

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

l'univers, ainsi que l'homme et ce monde nou» veau l'apprendront en peu de temps. >>

Thus while he spake, each passion dimm'd his face
Thrice changed with pale ire, envy, and despair;
Which marr'd his borrow'd visage, and betray'd
Him counterfeit, if any eye beheld:

For heavenly minds from such distempers foul
Are ever clear. Whereof he soon aware
Each perturbation smoothed with outward calm,
Artificer of fraud; and was the first

That practised falsehood under saintly show,
Deep malice to conceal, couch'd with revenge :
Yet not enough had practised to deceive
Uriel once warn'd; whose eye pursued him down
The way he went, and on the Assyrian mount
Saw him disfigured, more than could befall
Spirit of happy sort: his gestures fierce
He mark'd and mad demeanour, then alone,
As he supposed, all unobserved, unseen.

So on he fares, and to the border comes
Of Eden, where delicious Paradise,
Now nearer, crowns with her enclosure green,
As with a rural mound, the champain head

Of a steep wilderness, whose hairy sides
With thicket overgrown, grotesque and wild,
Access denied; and overhead up grew
Insuperable hight of loftiest shade,

Cedar, and pine, and fir, and branching palm,
A sylvan scene; and, as the ranks ascend
Shade above shade, a woody theatre

Tandis qu'il parlait de la sorte, chaque passion obscurcissait son visage trois fois changé par la pâle colère, l'envie et le désespoir; passions qui défiguraient son visage emprunté, et auraient trahi son déguisement si quelque oeil l'eût aperçu; car les esprits célestes sont toujours exempts de ces honteux désordres. SATAN s'en ressouvint bientôt et couvrit ses perturbations d'un dehors de calme: artisan de fraude, ce fut lui qui le premier pratiqua la fausseté sous une apparence sainte, afin de cacher sa profonde malice renfermée dans la vengeance. Toutefois il n'était pas encore assez exercé dans son art, pour tromper Uriel une fois prévenu: l'oeil de cet Archange l'avait suivi dans la route qu'il avait prise; il le vit sur le mont Assyrien plus défiguré qu'il ne pouvait convenir à un esprit bienheureux; il remarqua ses gestes furieux, sa contenance égarée lorsqu'il se croyait seul, non observé, non aperçu.

SATAN poursuit sa route et approche de la limite d'Eden. Le délicieux Paradis, maintenant plus près, couronne de son vert enclos, comme d'un boulevart champêtre, le sommet aplati d'une solitude escarpée; les flancs hirsutes de ce désert, hérissés d'un buisson épais, capricieux et sauvage, défendent tout abord. Sur sa cime croissaient à une insurmontable hauteur les plus hautes futaies de cèdres, de pins, de sapins, de palmiers, scène sylvaine; et comme leurs rangs superposent ombrages sur ombrages, ils forment

III.

17

Of stateliest view. Yet higher than their tops
The verdurous wall of Paradise up sprung;
Which to our general sire gave prospect large
Into his nether empire neighbouring round.

And higher than that wall a circling row
Of goodliest trees loaden with fairest fruit,
Blossoms and fruits at once of golden hue,
Appear'd, with gay enamel'd colours mix'd:
On which the sun more glad impress'd his beams,
Than in fair evening cloud, or humid bow,
When God hath shower'd the earth.

So lovely seem'd

:

That landskip and of pure now purer air
Meets his approach, and to the heart inspires
Vernal delight and joy, able to drive

All sadness but despair: now gentle gales,
Fanning their odoriferous wings, dispense
Native perfumes, and whisper whence they stole
Those balmy spoils. As when to them who sail
Beyond the Cape of Hope, and now are pass'd
Mozambic, off at sea north-east winds blow
Sabæan odours from the spica shore

Of Araby the bless'd; with such delay

Well pleased they slack their course, and many a league Cheer'd with the grateful smell old Ocean smiles:

« AnteriorContinuar »