ON A SPANIEL, CALLED BEAU, KILLING A YOUNG BIRD. [July 15, 1793.] A SPANIEL, Beau, that fares like you, Each trifle that he sees. But you have kill'd a tiny bird, Which flew not till to-day, Against my orders, whom you heard Nor did you kill that you might eat, For him, though chas'd with furious heat, Nor was he of the thievish sort, My dog! what remedy remains, VOL. III. BEAU'S REPLY. SIR, when I flew to seize the bird You cried-forbear-but in my breast Yet much as nature I respect, And when your linnet on a day, Had flutter'd all his strength away, Well knowing him a sacred thing, I only kiss'd his ruffled wing, And lick'd the feathers smooth. Let my obedience then excuse If killing birds be such a crime, ANSWER то Stanzas addressed to Lady Hesketh, by Miss Catharine Fanshaw, in returning a Poem of Mr. Cowper's lent to her on condition she should neither show it, nor take a copy. [1793.] To be remembered thus is fame, And did the few like her the same, So Homer, in the mem'ry stor'd Was once preserv'd—a richer hoard, But never lodged so well. ΤΟ THE SPANISH ADMIRAL, COUNT GRAVINA, ON His translating the Author's Song on a Rose into Italian Verse. [1793.] My rose, Gravina, blooms anew, And, steep'd not now in rain, ON FLAXMAN'S PENELOPE. [September, 1793.] THE suitors sinn'd, but with a fair excuse. ON RECEIVING HEYNE'S VIRGIL FROM MR. HAYLEY. [October, 1793.] I SHOULD have deem'd it once an effort vain, TO MARY. [Autumn of 1793.] THE twentieth year is well nigh past Ah would that this might be the last! My Mary' Thy spirits have a fainter flow, I see them daily weaker grow-▬▬▬▬▬▬ "Twas my distress that brought thee low, My Mary' Thy needles, once a shining store, My Mary' For though thou gladly wouldst fulfil My Mary! But well thou play'dst the housewife's part, Thy indistinct expressions scem Like language utter'd in a dream; My Mary' Yet me they charm, whate'er the theme, My Mary' |