Imagens da página
PDF
ePub

Untie the spell. [Exit Ariel.]—How fares my gracious sir?
There are yet missing of your company
Some few odd lads that you remember not.

Re-enter ARIEL, driving in CALIBAN, STEPHANO, and TRINCULO, in their stolen apparel.

Ste. Every man shift for all the rest, and let no man take care for himself; for all is but fortune.-Coragio, bully-monster, coragio!

Trin. If these be true spies which I wear in my head, here's a goodly sight.

Cal. O Setebos, these be brave spirits indeed!

How fine my master is! I am afraid

He will chastise me. (134)

Seb.

Ha, ha!

What things are these, my lord Antonio?

Will money buy 'em?

Ant.

Very like; one of them

Is a plain fish, and, no doubt, marketable.

Pros. Mark but the badges of these men, my lords,

Then say if they be true.

His mother was a witch;

This mis-shapen (135) knave,-
and one so strong

That could control the moon, make flows and ebbs,
And deal in her command, without her power.
These three have robb'd me; and this demi-devil—
For he's a bastard one-had plotted with them
To take my life: two of these fellows you
Must know and own; this thing of darkness I
Acknowledge mine.

Cal.

I shall be pinch'd to death.

Alon. Is not this Stephano, my drunken butler?
Seb. He is drunk now: where had he wine?

Alon. And Trinculo is reeling ripe: where should they

Find this grand liquor that hath gilded 'em ?—

How cam'st thou in this pickle?

Trin. I have been in such a pickle, since I saw you last, that, I fear me, will never out of my bones: I shall not fear fly-blowing.

Seb. Why, how now, Stephano!

Ste. O, touch me not;-I am not Stephano, but a cramp.

Pros. You'd be king o' the isle, sirrah?

Ste. I should have been a sore one, then.
Alon. This is as strange a thing as e'er I look'd on. (136)
[Pointing to Caliban.
Pros. He is as disproportion'd in his manners

As in his shape.—Go, sirrah, to my cell;
Take with you your companions; as you look
To have my pardon, trim it handsomely.

Cal. Ay, that I will; and I'll be wise hereafter,
And seek for grace. What a thrice-double ass
Was I, to take this drunkard for a god,

And worship this dull fool!

[blocks in formation]

Alon. Hence, and bestow your luggage where you found it.

Seb. Or stole it, rather.

[Exeunt Cal., Ste., and Trin.

Pros. Sir, I invite your highness and your train

To my poor cell, where you shall take your rest
For this one night; which—part of it—I'll waste
With such discourse as, I not doubt, shall make it
Go quick away,-the story of my life,

And the particular accidents gone by

Since I came to this isle: and in the morn
I'll bring you to your ship, and so to Naples,
Where I have hope to see the nuptial
Of these our dear-belov'd solémnizèd;
And thence retire me to my Milan, where
Every third thought shall be my grave.

Alon.

I long To hear the story of your life, which must Take the ear strangely.

Pros.

I'll deliver all;

And promise you calm seas, auspicious gales,

And sail so expeditious, that shall catch

Your royal fleet far off.—[Aside to Ari.] My Ariel,—chick,—

That is thy charge: then to the elements

Be free, and fare thou well!-Please you, draw near.

[Exeunt.

EPILOGUE.

SPOKEN BY PROSPERO.

Now my charms are all o'erthrown,
And what strength I have's mine own,-
Which is most faint: now, 'tis true,
I must be here confin'd by you,
Or sent to Naples. Let me not,
Since I have my dukedom got,
And pardon'd the deceiver, dwell
In this bare island by your spell;
But release me from my bands
With the help of your good hands:
Gentle breath of yours my sails
Must fill, or else my project fails,
Which was to please: now I want
Spirits to enforce, art to enchant;
And my ending is despair,
Unless I be reliev'd by prayer,
Which pierces so, that it assaults
Mercy itself, and frees all faults.
As you from crimes would pardon'd be,
Let your indulgence set me free.

P. 175. (1)

"Boats. Here, master: what cheer?
Mast. Good, speak to the mariners :"

With “Good, speak to the mariners," &c., compare what presently follows,— "Gon. Nay, good, be patient," and "Gon. Good, yet remember whom thou hast aboard" ("Good" meaning "Good friend" or "Good fellow"). Here most of the modern editors follow the punctuation of the folio," Mast. Good: Speake to th' Mariners," &c.,-forgetting that this is one of the passages in the folio where the colon is equivalent to a comma,—and making the Master reply that the cheer is "good," while in the same breath he says that they are in danger of running aground.

[blocks in formation]

Dryden and Davenant, in their alteration of the play, read "have a care;" and so Mr. Collier's Ms. Corrector.

66

Bring her to try with main-course!"

P. 176. (2) That this (which has been altered to "Bring her to: try wi' th' main-course”) is right, appears from the following passages, the one cited by Malone, the other by Steevens. "And when the barke had way, we cut the hauser, and so gate the sea to our friend, and tried out all that day with our maine course." Hackluyt's Voyages, 1598. "Let us lie at Trie with our maine course," &c. Smith's Sea-Grammar, 1627.

P. 177. (3)

"ling, heath, broom, furze, any thing."

The folio has "Long heath, Browne firrs, any thing."—I adopt Hanmer's correction; "which," says Walker, "I feel assured is the true reading. The balance requires it. Besides, what are 'long heath' and 'brown furze'?" Crit. Exam. &c. vol. iii. p. 1.-"I find in Harrison's description of Britain, prefixed to our author's good friend Holinshed, p. 91; ‘Brome, heth, firze, brakes, whinnes, ling,' &c." FARMER.-By this time probably Mr. Halliwell has seen reason to repudiate his defence of "long heath," &c.

[blocks in formation]

Johnson, and Walker (Crit. Exam. &c. vol. ii. p. 188) propose

P. 178. (6)

"Mir.

O, woe the day!—no harm?
Pros. I have done nothing," &c.

"prevision in mine art"

So Mr. Hunter (New Illust. of Shakespeare, i. 186) and Mr. Collier's Ms. Corrector. The folio has "prouision in mine Art." But compare, act ii. sc. 1, "My master through his art foresees the danger," &c.

[blocks in formation]

Rowe gives "no soul lost;" Theobald, "no foil;" Capell, "no loss."-Johnson conjectures "no soil."-Here Steevens observes that "such interruptions are not uncommon in Shakespeare." But qy.?

P. 179. (8)

"and thy father

The folio has "

Was Duke of Milan; thou his only heir,
A princess, no worse issu’d.”

and his onely heire," which Hanmer corrected, perceiving that the “and” was repeated by mistake from the preceding line. It also has "And Princesse: no worse Issued," which was corrected by Pope. (In The Two Gentlemen of Verona, act iv. sc. 1, the first and second folios have "For practising to steale away a Lady,

And heire," &c.;

in Henry VIII. act ii. sc. 4, all the folios have

66

on the debating

And Marriage 'twixt the Duke of Orleance," &c.;

in King Lear, act i. sc. 1, the quartos have "She is her selfe and dower;" and in our author's cxxixth Sonnet the quarto has “and very wo,”—in all four places"and" being a mistake for "a.")

P. 180. (9)

"like one

Who having into truth, by telling of it,
Made such a sinner of his memory,

To credit his own lie,-he did believe

He was indeed the duke; out o' the substitution,"

Mr. Collier's Ms. Corrector gives

"Who having, to untruth, by telling of it," &c.;

but he who made a sinner of his memory to untruth, could have done so only by telling the truth.-Here, as occasionally elsewhere (e.g. in All's well that ends well, last speech of act i., "And pray God's blessing into thy attempt"), Shakespeare uses "into" for "unto" (instances of which might be cited from various early writers).-"The sentence is involved, but not, I think, ungrammatical: "Who having made his memory such a sinner to truth as to credit his own lie by telling of it.'" BOSWELL.-In the last of these lines Walker (Crit. Exam. &c. vol. iii. p. 1) queries if we ought not to read "He was indeed duke; out o' th' subst."

[blocks in formation]

"Whose thankless natures-O abhorrèd spirits!—

Not all the whips of heaven are large enough," &c.

And in Measure for Measure, act ii. sc. 1, "this point which now you censure

him."

[blocks in formation]

Here the folio omits “the.”—(In the preceding scene the folio has “Let's all

« AnteriorContinuar »