Imagens da página
PDF
ePub

1 Murd. Where's thy conscience now?

2 Murd. In the duke of Glocester's purse.

1 Murd. So, when he opens his purse to give us our reward, thy conscience flies out.

2 Murd. 'Tis no matter; let it go; there's few or none will entertain it.

1 Murd. What, if it come to thee again?

2 Murd. I'll not meddle with it; it is a dangerous thing, it makes a man a coward; a man cannot steal, but it accuseth him; a man cannot swear, but it checks him; 'Tis a blushing shamefaced spirit, that mutinies in a man's bosom; it fills one full of obstacles: it made me once restore a purse of gold, that by chance I found; it beggars any man that keeps it : it is turned out of all towns and cities for a dangerous thing; and every man, that means to live well, endeavours to trust to himself, and live without it.

1 Murd. 'Zounds, it is even now at my elbow, persuading me not to kill the duke.

2 Murd. Take the devil in thy mind, and believe him not : he would insinuate with thee, but to make thee sigh.

1 Murd. I am strong-fram'd, he cannot prevail with me. 2 Murd. Spoke like a tall fellow, that respects his reputation. Come, shall we fall to work?

1 Murd. Take him over the costard with the hilts of thy sword, and then throw him into the malmsey-butt, in the next

room.

2 Murd. O excellent device! and make a sop of him.

1 Murd. Soft! he wakes.

2 Murd. Strike.

1 Murd. No, we'll reason with him.

Clar. Where art thou, keeper? give me a cup of wine. 1 Murd. You shall have wine enough, my lord, anon.

Premier as.-Et ta conscience, où donc est-elle maintenant? Deuxième as. Dans la bourse du duc de Glocester.

[ocr errors]

Premier as. Ah!... et lorsqu'il l'ouvrira pour nous payer la récompense, ta conscience prendra la volée.

Deuxième as. trouvera pas grand chose pour l'héberger en route. Mais si elle allait te reprendre?

Tant pis pour elle, et bon voyage! Elle ne

[ocr errors]

Premier as. Deuxième as. Je ne me commettrai pas avec elle; c'est une trop dangereuse chose, par ma foi! cela fait d'un homme un lâche. On ne peut voler, qu'elle ne vous accuse; on ne peut jurer, qu'elle ne vous réprimande; c'est un démon à la face timide et rougissante, toujours prêt à se révolter dans votre poitrine; elle remplit votre chemin d'obstacles. Moi, ne m'a-t-elle pas fait rendre une fois une bourse d'or que j'avais trouvée par hasard; elle met, pardieu, à la besace tout homme qui la garde; aussi est-elle bannie de toutes les villes, de toutes les cités, comme une chose dangereuse, et tout homme qui tient à vivre bien, ne doit se confier qu'à lui-même, et se passer d'elle.

Premier as.

Diable! je crois la sentir maintenant à mon oreille, qui voudrait me persuader de ne pas tuer le duc.

Deuxième as. Etouffe ce diable dans ton cœur, et ne l'écoute pas: il ne veut s'y insinuer que pour t'inspirer des remords.

Premier as. Oh! je suis de bonne trempe; il y perdra sa peine.

Deuxième as.

Bien, c'est parler en brave qui tient à sa

réputation. Commençons-nous ?

Premier as. Frappe-le sur la tête avec la garde de ton épée, et ensuite jetons-le dans cette tonne de Malvoisie, dans la chambre à côté.

Deuxième as. -O excellente idée! faire du duc de Clarence une soupe au vin.

Premier as.

Deuxième as.

Premier as.

Clar.

[ocr errors]

Doucement, il s'éveille.

- Frappe!

Non, raisonnons un peu avec lui,

Où es-tu, gardien? donne-moi un verre de vin. Premier as. Vous aurez du vin, à souhait, tout à l'heure, mylord.

Clar. In God's name, what art thou?

1 Murd. A man, as you are.

Clar. But not, as I am, royal.

1 Murd. Nor you, as we are, loyal.

Clar. Thy voice is thunder, but thy looks are humble. 1 Murd. My voice is now the king's, my looks my own. Clar. How darkly, and how deadly dost thou speak ! Your eyes do menace me: Why look you pale? Who sent you hither? Wherefore do you come ? Both Murd. To, to, to,Clar. To murder me? Both Murd. Ay, ay.

Clar. You scarcely have the hearts to tell me so, And therefore cannot have the hearts to do it. Wherein, my friends, have I offended you?

1 Murd. Offended us you have not, but the king.
Clar. I shall be reconcil'd to him again.

2 Murd. Never, my lord; therefore prepare to die.
Clar. Are you call'd forth from out a world of men,
To slay the innocent? What is my offence?
Where is the evidence that doth accuse me?
What lawful quest have given their verdict up
Unto the frowning judge? or who pronounc'd
The bitter sentence of poor Clarence's death?
Before I be convict by course of law,

To threaten me with death is most unlawful.
I charge you, as you hope for any goodness,
By Christ's dear blood shed for our grievous sins,
That you depart, and lay no hands on me;

The deed you undertake is damnable.

1 Murd. What we will do, we do upon command. 2 Murd. And he, that hath commanded, is our king. Clar. Erroneous vassal! the great King of kings

Hath in the table of his law commanded,

That thou shalt do no murder. Wilt thou then
Spurn at his edict, and fulfil a man's?

Take heed; for he holds vengeance in his hand,
To hurl upon their heads that break his law.

2 Murd. And that same vengeance doth he hurl on thee,

Clar.

Au nom de Dieu, qui êtes-vous?

Premier as. - Un homme comme vous.

Clar. Non, vous n'êtes pas comme moi de sang royal.
Premier as.- Ni toi, comme nous, de sang loyal.

Clar. Ta voix est comme celle du tonnerre, mais ton regard est humble.

Premier as. Ma voix est celle du roi; mon regard n'est que le mien.

Clar. Que ta parole est obscure, et sinistre! Vos yeux me menacent: pourquoi êtes-vous si pâles? Qui vous a envoyés ici? Pourquoi êtes-vous venus?

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Clar. Vous avez à peine le cœur de me le dire; vous n'aurez pas le cœur de le faire. Mes amis, en quoi vous ai-je offensés ?

Premier as. - Nous,

[ocr errors]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

Les deux as. Jamais, mylord. Ainsi, préparez-vous à mourir.

[ocr errors]

Clar.

Avez-vous donc été choisis entre tous les hommes pour égorger l'innocent? Quel est mon crime? Quels sont les témoignages qui m'accusent? Quel jury légal a donné son verdict mon redoutable juge? Qui a prononcé la terrible sentence de mort du pauvre Clarence ? C'est trop illégal que de me menacer de mort avant que je ne sois condamné par la loi. Je vous commande, sur vos espérances de merci et par le sang précieux du Christ, versé pour nos péchés, de sortir d'ici, et de ne pas porter la main sur moi. Ah! l'action que vous voulez faire vous damnerait.

Premier as.

faire.

Deuxième as.

Clar.

On nous a commandé ce que nous voulons

Et celui qui a commandé est notre roi. Vassal insensé! le grand Roi des rois a commandé dans les tables de sa loi : « Tu ne tueras point. >> Oseras-tu mépriser son ordre pour obéir à l'ordre d'un homme ? Prends garde, car il tient la vengeance dans sa main pour la faire tomber sur la tête de ceux qui violent sa loi.

Deuxième as.

C'est cette même vengeance qui retombe

For false forswearing, and for murder too :
Thou didst receive the sacrament, to fight

In quarrel of the house of Lancaster.

1 Murd. And, like a traitor to the name of God, Didst break that vow; and, with thy treacherous blade, Unrip'dst the bowels of thy sovereign's son.

2 Murd. Whom thou wast sworn to cherish and defend. 1 Murd. How canst thou urge God's dreadful law to us, When thou hast broke it in such dear degree?

Clar. Alas for whose sake did I that ill deed'?

For Edward, for my brother, for his sake:

He sends you not to murder me for this;

For in that sin he is as deep as I.

If God will be avenged for the deed,

Oh ! know you, that he doth it publicly;

Take not the quarrel from his powerful arm;
He needs no indirect nor lawless course,

To cut off those that have offended him.

1 Murd. Who made thee then a bloody minister, When gallant-springing, brave Plantagenet, That princely novice, was struck dead by thee? Clar. My brother's love, the devil, and my rage. 1 Murd. Thy brother's love, our duty, and thy fault, Provoke us hither now to slaughter thee.

Clar. If you do love my brother, hate not me!

I am his brother, and I love him well.

If you are hir'd for meed, go back again,

And I will send you to my brother Glocester;
Who shall reward you better for my life,

Than Edward will for tidings of my death.

2 Murd. You are deceiv'd, your brother Glocester hates you. Clar. Oh! no; he loves me, and he holds me dear:

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Clar. Tell him, when that our princely father York

Bless'd his three sons, with his victorious arm,
And charg'd us from his soul to love each other,
He little thought of this divided friendship :
Bid Glocester think on this, and he will weep.

1 Murd. Ay, mill-stones; as he lesson'd us to weep.

« AnteriorContinuar »