Imagens da página
PDF
ePub

Oth. That handkerchief

Which I fo loved, and gave thee, thou gavest Caffio, Def. No, by my life and foul: fend for the man, And ask him.

Oth. Sweet foul, take heed, take heed of perjury; Thou art on thy death-bed.

Def. Ay, but not yet to die.

Oth. Prefently;

Therefore confefs thee freely of thy fin:
For to deny each article with oath,

Cannot remove nor choak the ftrong conception
That I do groan withal. Thou art to die.
Def. Oh, Heaven have mercy on me!
Oth. I fay, amen.

Def. And have you mercy too!---I never did
Offend you in my life; never loved Caffio,
But with fuch general warrantry of Heaven,
As I might love. I never gave him token.

Oth. By Heaven, I faw my handkerchief in's hand.
Oh perjured woman! thou doft stone my heart;
And makeft me call, what I intend to do,
A murder, which I thought a facrifice.
I faw the handkerchief.

Def. He found it then;

I never gave it him; fend for him hither,
Let him confefs a truth.

Oth. He hath confefs'd.

Def. What, my Lord?

Oth. That he hath---us'd thee-----

Def. How? unlawfully?

Oth. Ay.

Def. He will not fay fo.

Oth. No, his mouth is stopped;

Honeft Iago hath ta'en order for't.

Def. My fear interprets then---What, is he dead?

VOL. XII.

C c

Oth. Had all his hairs been lives, my great re Had ftomach for them all.

Def. Alas, he is betrayed, and I undone.

[venge

Oth. Out, ftrumpet! weepeft thou for him to my face?

Def. Oh, banish me, my Lord, but kill me not.
Oth. Down, ftrumpet.

Def. Kill me to-morrow, let me live to-night..
Oth. Nay, if you
ftrive--

Def. But half an hour.

Oth. Being done, there is no pause.
Def. But while I fay one prayer.

Oth. It is too late.

He fmothers her.

EMILIA, at the Door.

Emil. My Lord, my Lord! what hoa! my Lord! my Lord!

Oth. What noife is this? not dead? not yet quite

I, that am cruel, am yet merciful;

I would not have thee linger in thy pain.
So, fo.

[dead?

Emil. within.] What, hoa! my Lord, my Oth. Who's there?

[Lord! Dmil. Oh, my good Lord, I would speak a word

with you.

Oth. Yes; 'tis Æmilia---by and by---fhe's dead. *Tis like she comes to speak of Caffio's death; The noise was high ---Ha, no more moving? Still as the grave. Shall the come in? were't good? I think she firs again---No---what's the best? If fhe come in, fhe'll fure fpeak to my wife; My wife! my wife! what wife? I have no wife. Oh infupportable! oh heavy hour!

Methinks it fhould be now a huge eclipfe (53)

(53) Methinks, it should be now a huge eclipfe

Offun and moon; and that th' affrighted globe

Of fun and moon, and that the affrighted globe Should yawn at alteration----

Emil. I befeech you,

That I may fpeak with you. Oh, my good Lord !' Oth. I had forgot thee; oh, come in, Æmilia. Soft, by and by, let me the curtains draw.

Where art thou? what's the matter with thee now? [Unlocks the Door.

Enter EMILIA.

Emil. Oh, my good Lord, yonder's foul mur

Oth. What? now?

Emil. But now, my Lord.

Uth. It is the very error of the moon;

111

[ocr errors]

[der done.

Should yawn at alteration] Mr Rymeris fo merry, as he thinks, upon this passage, that I can't help tranfcribing. his wonderful criticifm- This is wonderful. Here is & poetry to elevate and amufe. It would be uncivil to atkFlamfead, if the fun and moon can both together be fo "hugely eclipfed in any heavy hour whatfoever. Nor muft "the spectators confult Grefiam college, whether a body is naturally frighted till he yawn again.' -Such are the Judicrous criticifins of your wits! But is the word eclipse, abfolutely reftrained to that natural phænomenon which we understand by it? if Othello thought his deed fo horrid, that the fun and moon ought to start from their fpheres at it, and cease to enlighten this under-globe, might not fuch a defection be called an eclipfe, with a vengeance? Well, but then, can a body be frighted till it yawn? Here, again, yawn is restrained to the ofcitation of a man ready to fall afleep; and, for the joke's fake, muft mean no other kind of gaping This gentleman must have known, fure, that yawn (as well as xavav, from which it is derived) was oftner applied to the gaping of the earth, than employed to fignify the rouanes, the yawning, for inftance, of a critic gaping after a feeble jeft. But, am afraid, Mr Rymer was not too diligent a reader of the Scriptures. Let the Poet account for the prophanation, if he has committed any but it is very obvious to me, his allufion is grounded on a certain folemn circumitance, when darkness is faid to have covered the whole face of the land; when rocks were rent, and graves opened.

She comes more near the earth than fhe was wont,
And makes men mad.

Emil. Caffio, my Lord, hath killed
A young Venetian, called Rodorigo.
Oth. Rodorigo killed and Caflio killed-?
Emil. No, Caffio is not killed.

Oth. Not Caffio killed? then murder's out of tune,. 1 And tweet revenge grows harsh.

Def. Oh falfely, falfely murdered !---
Emil. Alas, what cry is that?

Oth. That? what?

Emil. Out, and alas! that was my Lady's voice.
Help! help, hoa! help! oh Lady, fpeak again;.
Sweet Defdemona! oh, fweet mitreis, fpeak.
Def. A guiltlefs death I die.

Emil. Oh, who hath done this deed?
Def. No body, I myfelf, farewel;

Commend me to my kind Lord; oh, farewel. [Dies.
Oth. Why, how fhould fhe be murdered?

Emil. Alas, who knows?

Oth. You heard her fay herself, it was not I.
Emil. She faid fo, I muft needs report the truth.
Oth. She's like a liar gone to urning hell;

'Twas I that killed her.

Emil. Oh, the more angel fhe, and you the
blacker devil.

Oth. She turned to folly, and fhe was a whore.
Emil. Thou dost bely her, and thou art a devil,
Oth. She was falfe as water.

Emil. Thou art rafh as fire, to fay

That fhe was falfe. Oh, the was heavenly true.
Oth. Caffio did tup her; afk thy husband elfe.
Oh, I were damned beneath all depth in hell,
But that I did proceed upon juft grounds
To this extremity. Thy hufband knew it all.
Emil. My hufband!

Oths Thy husband.

Emil. That she was falfe to wedlock?

Oth. Ay, with Caffio. Had he been true, If Heaven would make me fuch another world,. Of one entire and perfect Chryfolite,

I'd not have fold her for it.

Emil. My husband!

Oth. Ay, 'twas he that told me first; An honeft man he is, and hates the flime That sticks on filthy deeds.

Emil. My husband!

Oth. What needs this iteration, woman?

Is fay, thy husband.

: Emil. Oh miltress! villainy has made mocks with My husband fay fhe was falfe!

Oth. He, woman;

[love.

Ifay, thy husband; do'ft understand the word?
My friend, thy husband, honeft, honeft lago.
Smil. If he fays fo, may his pernicious foul
Rot half a grain a-day! he lyes to th' heart.
She was too fond of her most filthy bargain.
Oth. Hah!

Emil. Do thy worst:

This deed of thine is no more worthy Heav'n,
Than thou wait worthy her.

Oth. Peace, you were best..

Emil. Thou hast not half that power to do mer As I have to be hurt: oh gull! oh dolt! [harm, As ignorant as dirt! thou't done a deedI care not for thy fword, I'll make thee known, Though I loft twenty lives-Help! help, hoa! help! The Moor hath killed my mistress. Murder, murder!! Enter MONTANO, GRATIANO, IAGO, and others. Mon. What is the matter? how now, General?!

« AnteriorContinuar »