Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Néanmoins le monde a plus d'égard à l'attirail, aux équipages, et à tout l'éclat pompeux de la vie; nous aimons mieux éblouir les yeux de la multitude, que consulter nos véritables intérêts; et, comme je l'ai remarqué ailleurs, ce qui est une des passions les moins concevables de la nature humaine, c'est que nous prenons infiniment plus de peine pour paroître heureux que pour le devenir. De toutes les différences qu'on voit entre les personnes, celle de l'humeur produit les mariages les plus malheureux; cependant à peine y fait-on la moindre attention lorsqu'on les contracte. Plusieurs couples, qui se trouvent à cet égard mal assortis, quoique l'époux et l'épouse aient peut-être beaucoup de mérite et de vertu, auroient pu vivre heureux et contens, si chacun d'eux se fût uni à une personne d'un caractère tout opposé.

Avant le mariage, on ne sauroit trop éplucher les défauts de la personne aimée, ni, après qu'il est conclu, avoir trop d'indulgence sur cet article. Quelque parfaite que cette personne vous semble de loin, lorsque vous la verrez de plus près, vous découvrirez dans son humeur bien des défauts et des inégalités, auxquels vous n'aviez pas pris garde, et dont peut-être vous n'aviez jamais eu aucun soupçon. C'est alors la que prudence et la bonté du naturel doivent déployer toute leur force; la première vous empêchera de

disagreeable, the other will raise in you all the tenderness of compassion and humanity, and by degrees soften those very imperfections into beauties.

Marriage enlarges the scene of our happiness and miseries. A marriage of love is pleasant; a marriage of interest, easy; and a marriage where both meet, happy. A happy marriage has in it all the pleasures of friendship, all the enjoyments of sense and reason, and, indeed, all the sweets of life. Nothing is a greater mark of a degenerate and vicious age, than the common ridicule which passes on this state of life. It is, indeed, only happy in those who can look down with scorn and neglect on the impieties of the times, and tread the paths of life together in a constant uniform course of virtue.

ADDISON.

Reason of the disgusts experienced in marriage.

MR. SPECTATor,

'Your discourse on love and marriage is of so useful a kind, that I cannot forbear adding my thoughts to yours on that subject. Methinks it is a misfortune, that the marriage state, which in

fixer vos pensées et de vous arrêter sur ce qui vous paroît désagréable, pendant que l'autre excitera en vous toute la tendresse de la compas sion et de l'humanité, adoucira peu à peu ces défauts, et les convertira même en beautés.

Le mariage étend la sphère de notre bonheur et de notre malheur. Le mariage d'amour est agréable; le mariage d'intérêt est commode, et celui qui réunit l'un et l'autre est heureux. Un mariage heureux offre toutes les douceurs de l'amitié, tous les plaisirs des sens et de la raisou; en un mot, tous les agrémens de la vie. Il n'y a point de signe plus certain de la corruption d'un siècle, que le ridicule que l'on jette sur cet état. Il n'est heureux, à la vérité, que pour ceux qui peuvent regarder avec mépris les vanités du monde, les fouler aux pieds, et marcher d'un pas ferme et constant dans le chemin de la ADDISON.

vertu.

Causes des dégoûts qu'on éprouve dans le ma

riage.

« M. le SPECTATEUR,

"Votre dernier essai sur l'amour et le mariage me paroît d'une si grande utilité, que je ne saurois m'empêcher de joindre sur ce sujet mes pensées aux vôtres. C'est un malheur, selon moi,

its own nature is adapted to give us the completest happiness this life is capable of, should be so uncomfortable a one to so many as it daily proves. But the mischief generally proceeds from the unwise choice people make for themselves, and an expectation of happiness from things not capable of giving it. Nothing but the good qualities of the person beloved can be a foundation for a love of judgment and discretion; and whoever expects happiness from any thing but virtue, wisdom, good-humour, and a similitude of manners, will find themselves widely mistaken. But how few are there who seek after these things, and do not rather make riches their chief, if not their only aim? How rare is it for a man, when he engages himself in the thoughts of marriage, to place his hopes of having in such a woman a constant agreeable companion? One who will divide his cares, and double his joys? Who will manage that share of his estate he entrusts to her care with prudence and frugality, govern his house with economy and discretion, and be an · ornament to himself and family? Where shall we find the man who looks out for one who places her chief happiness in the practice of virtue, and makes her duty her continual pleasure? No: men rather seek for money as the complement of all their desires; and regardless of what kind of wives they take, they think riches will be

que l'état de mariage, destiné par lui-même à nous rendre aussi heureux qu'on le peut être dans ce monde, soit si triste et si désagréable pour la plupart de ceux qui s'y engagent, comme l'expérience le confirme tous les jours. Mais le mal vient en général de ce qu'on fait un mauvais choix, et qu'on attend le bonheur de choses qui ne peuvent pas le procurer. Il n'y a que les bonnes qualités de la personne aimée, qui puissent être le fondement d'une passion honnête et raisonnable; et tous ceux qui attendent leur félicité d'une autre source que de la vertu, de la sagesse, du bon caractère et d'une ressemblance parfaite de goûts, se trouveront fort éloignés de leur compte. Mais combien peu de gens recherchent toutes ces choses et ne font pas des richesses, sinon leur unique, du moins leur principal objet! Qu'il est rare de trouver un homme qui songe à se marier, pour avoir une compagne agréable et fidèle, qui partage avec lui ses peines et redouble ses plaisirs, qui sache ménager avec prudence et frugalité le bien qu'il lui confie; qui gouverne avec sagesse et économie sa maison, et qui soit sa gloire et celle de sa famille! Où est l'homme qui cherche une femme, dont tout le bonheur consiste dans la pratique de la vertu, et qui fasse tout son plaisir de son devoir? Il n'y en a pas un seul; ils soupirent tous après l'argent, comme le complément de leurs

« ZurückWeiter »