Abbildungen der Seite
[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

Hojt. I have spoke, let him follow; let me see thee froth, and live : I am at a word ; follow.

[Exit Holt Fal. Bardolph, follow him; a tapiter is a good trade; an old cloak makes a new jerkin ; a wither'd serving. man, a frash tapster : go, adieu. Bard. It is a life that I have desir'd: I will thrive.

{Exit Bard. Pift. O base Hungarian wight, wilt thou the spigot wield?

Nym. He was gotten in drink, is not the humour conceited ? His mind is not heroic, and there's the humour of it.

Fal. I am glad, I am so quit of this tinderbox; his thefts were too open ; his filching was like an unkilful finger, he kept not time. Nym. The good humour is to steal at a minute's reft

. Pift. Convey, the wife it call: steal foh ; a fico for the phrase !

Fal. Well, Sirs, I am almost out at heels.
Pift. Why then, let kibes ensue.

Fal. There is no remedy: I must conycatch, I must shift.

Pift. Young ravens must have food.
Fal. Which of you know Ford of this town?
Pift. I ken the wight, he is of substance good.
Fal. My honest lads, I will tell you

what I am about. Pift. Two yards and more.

Fal. No quips now, Pistol : indeed, I am in the waste two yards about; but I am now about no waste, I am about thrift. Briefly, I do mean to make love to Ford's wife: I spy entertainment in her; she difcourses, she carves, she gives the leer of invitation; I can construe the action of her familiar ftile, and the hardest voice of her behaviour, to be english'd right, is, I am Sir John Falftaff's.

Pift. He hath ftudy'd her well, and translated her well; out of honesty into English. Nym. The anchor is deep; will that humour pass ?


[ocr errors][ocr errors][ocr errors]


. Now, the report goes, she has all the rule of her husband's purse : she hath a legion of angels.

Pift. As many devils entertain ; and to her, boy, say I.

Nym. The humour rises; it is good ; humour me the angels.

Fal. I have writ me here a letter to her; and here another to Page's wife, who even now. gave me good eyes too, examin’d my parts with most judicious Iliads; sometimes, the beam of her view guilded my foot; sometimes, my portly belly.

Pift. Then did the fun on dung-hill shine. [Afide. Nym. I thank thee for that humour.

Fal. O, she did so course o'er my exteriors with such a greedy intention, that the appetite of her eye did seem to scorch me up like a burning-glass. Here's another letter to her; the bears the purse too; (6) Me

a region in Guiana, all gold and bounty. I will be cheater to them both, and they shall be Exchequers to me; they shall be my East and Weft-Indies, and I will trade to them both. Go, bear thou this letter to mistress Page ; and thou this to mistress Ford: we will thrive, lads, we will thrive.

Pift. Shall i Sir Pandarus of Troy become ;
And by my side wear steal ? then, Lucifer take all!

Nym. I will run no base humour; here, take the humour-letter, I will keep the haviour of reputation.

Fal. Hold, firrah, bear you these letters tightly, Sail like my pinnace to these golen Mhores. [To Robin. Rogues, hence, avaunt! vanilh like hail-stones, go;

be true, 'as,

(6) She is a region in Gujana, ail gold and bounty. ] If the tradition

doubt not, but it is ) of this play being wrore at Queen Elizabeth's command; this pallage, per haps, my furnish a probabie conjecture that it could not appear till after the year 1598. The mention of Guiana, then so lately discover'd to the Ergillo, was a very happy compliment to Sir Walter Raleigh, who did not beyin his expedition for South America till 1595, and return’d from it in 1596, with an advantageous account of the great wealth of Guiara, Such an address of the Poet was likely, I imagine, to have a proper impression on the people, when the intelligence of such a golden country was fresh in their minds, and gave them expectations of


immense gain,

Trudge, plod away o'th' hoof, seek shelter, pack! Falstaff will learn the humour of the age, (7), French thrift, you rogues; myself, and skirted page.

Exe. Falstaff and Boy.
Pip. Let vultures gripe thy guts; for gourd, and

Fullam holds :
And high and low beguiles the rich and poor.
Tefter I'll have in pouch when thou shalt lack,
Base Phrygian Turk?

Nym. I have operations in my head, which be hue mours of revenge.

Pift. Wilt thou revenge ?
Nym. By welkin, and her star.
Pift. With wit, or steel ?

Nym. With both the humours, I:
I will discuss the humour of this love to Ford.
Pift. And I to Page shall eke unfold,

How Falstaf, varlet vile,
His dove will prove, his gold will hold,

And his soft couch defile.
Nym. My humour shall not cool; I will incense
Ford to deal with poison; (8) I will possess him with


(7) Falstaff will learn the honour of the age.] What was this boncur, which he was to learn ?. Frugality ? the retrenching his expences, and keeping only a bry to wait on him. Had the Editors been cut out for Collators, they might have observ’d the old quarto's read, the humour of the age, i. e. the frugal fashion of the times. So in Much Ado about Nothing. The fashion of the world is to avoid cost, and you encounter it

. And bonour and bumour, I have observod, are very often reciprocally mistaken for one another in old English plays.

(8) I will foljess bim with jealoulies, fir this reasolt of mine is dangerous :) This is the reading of the modern editions; the old copies have it, yellowness; i. e. the symptom of jealousy; Beatrice, in Much Ado about Norbing, speaking of Claudio's having jealous suspicions, savs :

The Count is neither fad, nor fick, nor mesry, nor well ; bus civil, Count; civil, as an orange; and something of that jealous complexion.

Again, This revolt of mine, &c. he speaks very improperly, to call it a revolt, when he is discarded ty


If Ným speaks this of himself,


Quie. W

yellowness; for the revolt of mien is dangerous: that is my true humour.

Pift. Thou art the Mars of male-contents : I second thee; troop on.

[Exeunt. SCENE changes to Dr. Caius's House. Enter Mistress Quickly, Simple, and John Rugby. Quic. THAT, John Rugby! I pray thee, go to

the casement, and see if you can see my master, master Doctor Caius, coming; if he do, i'faith, and find any body in the house, here will be old abusing of God's patience, and the King's English, Rug. I'll go watch.

[Exit Rugby. Quic. Go, and we'll have a poffet for't foon at night, in faith, at the latter end of a sea-coal fire. An honest, willing, kind fellow, as ever servant fall come in house withal; and, I warrant you, no tell-tale, nor no breed-bate ; his worst fault is, that he is given to pray’r; he is something peevish that way; but nobody but has his fault; but let that país. Peter Simple, you say, your name is.

Sim. Ay, for fault of a better. Quic. And master Slender's your master Sim. Ay, forsooth. Quic. Does he not wear a great round beard, like a glover's paring-knife?

his master. The old copies read, as I have restor’d in the text: and the revole of mine, I take to fignify the change of complexion. And then Njm must mean, I will make him so jealous, till he changes colour with its working; and then it will break out into some vio: lent effects, that will be dangerous to Falsaff. For mine (or mien, as it is more generally written,) does not only lignify, the air, gesiure, and bearing of any person; but likewise the look and turn of countemance ; oris species; nativa vultus compositio : -Visage bon, ou mauvais, q'on fait paroitre aux gens selon qu'ils nous plaisent, &c. as Richelet explains it: that look, or turn of countenance, which we shew to people, according as they please us, or not. Our Author, in other places, takes notice of the change of colour to be a symptom of anger, envy,

&c. as it certainly is in nature, according to the spring of that passion which excites it.

Sim. No, forsooth; he hath but a little wee-face, with a little yellow beard, (9) a Cain-colour'd beard.

Quic. A softly-fprighted man, is he not?

Sim. Ay, forsooth; but he is as tall a man of his hands, as any is between this and his head: he hath fought with a warrener.

Quic. How say you? oh, I hould remember him; does he not hold up his head, as it were ? and strut in his gate

? Sim. Yes, indeed, does he.

Quic. Well, heav'n send Ann Page no worse fortune ! Tell master parson Evans, I will do what I can for your master: Ann is a good girl, and I wish

Enter Rugby.
Rug. Out, alas : here comes my master.

Quic. We shall all be fhent; run in here, good young man ; go into this closet; [ Muts Simple in the closet.] He will not stay long. What, John Rugby! John! what, John, I say; go, John, go enquire for my master; I doubt, he be not well, that he comes not home: and down, down, a-downa, &c. [Sings.

Enter Doctor Caius. Caius. Vat is you fing? I do not like des toys; pray you, go and vetch me in my closet un boitier verd; a box, a green-a box; do intend vat I speak? a-green-a box.

Quick. Ay, forsooth, I'll fetch it you. I am glad, he went not in himself; if he had found the man, he would have been horn-mad.

[Afide. Caius. Fe, fe, fe, fe, ma foi, il fait fort chaud ; jo me'n vaie à la cour--la grande affaire.

Quic. Is it this, Sir?

Caius. Ouy, mettez le au mon pocket; Depechez, quickly ; ver is dat knave Rugby?

(9) A cane-colour'd beard. ] Thus the latter Editions. I have re tor’d with the old copies. Cain and Judas, in the tapestries and pictures of old, were represented with yellow beards.

« ZurückWeiter »