The Students̕ French Grammar: A Practical and Historical Grammar of the French LanguageHarper & brothers, 1878 - 458 páginas |
Conteúdo
254 | |
260 | |
272 | |
273 | |
274 | |
275 | |
276 | |
277 | |
33 | |
39 | |
45 | |
49 | |
55 | |
62 | |
68 | |
74 | |
88 | |
89 | |
90 | |
91 | |
92 | |
93 | |
95 | |
96 | |
97 | |
99 | |
101 | |
102 | |
103 | |
104 | |
105 | |
106 | |
114 | |
115 | |
118 | |
119 | |
121 | |
123 | |
124 | |
126 | |
127 | |
129 | |
130 | |
131 | |
132 | |
133 | |
134 | |
135 | |
136 | |
137 | |
138 | |
139 | |
140 | |
143 | |
144 | |
145 | |
147 | |
148 | |
149 | |
150 | |
151 | |
152 | |
153 | |
155 | |
161 | |
167 | |
173 | |
174 | |
175 | |
176 | |
177 | |
178 | |
179 | |
180 | |
181 | |
182 | |
183 | |
184 | |
185 | |
186 | |
187 | |
188 | |
190 | |
192 | |
193 | |
194 | |
195 | |
196 | |
198 | |
204 | |
223 | |
224 | |
234 | |
235 | |
236 | |
238 | |
239 | |
240 | |
241 | |
242 | |
248 | |
279 | |
280 | |
281 | |
283 | |
284 | |
285 | |
286 | |
288 | |
290 | |
296 | |
303 | |
311 | |
317 | |
323 | |
324 | |
326 | |
327 | |
333 | |
335 | |
338 | |
339 | |
340 | |
341 | |
344 | |
345 | |
346 | |
347 | |
349 | |
350 | |
351 | |
352 | |
353 | |
355 | |
356 | |
358 | |
359 | |
360 | |
361 | |
362 | |
364 | |
365 | |
366 | |
367 | |
368 | |
369 | |
370 | |
371 | |
372 | |
373 | |
375 | |
376 | |
377 | |
378 | |
379 | |
381 | |
382 | |
386 | |
388 | |
391 | |
393 | |
394 | |
395 | |
398 | |
399 | |
401 | |
403 | |
405 | |
411 | |
412 | |
413 | |
415 | |
416 | |
417 | |
421 | |
422 | |
423 | |
425 | |
427 | |
431 | |
432 | |
433 | |
437 | |
438 | |
440 | |
442 | |
443 | |
444 | |
445 | |
447 | |
448 | |
452 | |
454 | |
455 | |
Outras edições - Ver todos
The Student's French Grammar: A Practical and Historical Grammar of the ... Charles Heron Wall Visualização completa - 1883 |
The Students̕ French Grammar: A Practical and Historical Grammar of the ... Charles Heron Wall Visualização completa - 1878 |
The Student's French Grammar: A Practical and Historical Grammar of the ... Charles Heron Wall Visualização completa - 1883 |
Termos e frases comuns
13th cent adjective adverb arrivé aurez avait avez avoir ayez ayons bien BOSSUET C'est cæsura century Closed tonic syllable common Compare compound Conditional conjugation consonant CORNEILLE derived deux dialect Dieu diphthong Direct Object employed enfant English été être etymology fait Feminine Nouns ending fini FONTAINE forms French ending gender grand hiatus homme Indicative Infinitive Intransitive Intransitive Verbs irregular j'ai j'aie j'aurai key-word L'homme language Langue Latin masculines Latin neuters lavé LITTRÉ livre Low Latin Masculine Nouns ending medial Modern French MOLIÈRE Mood mouillé mute nasal nasal vowels Old French Open tonic syllable paru Past Imperfect Past Participle Past Simple peint Perfect person plural porté preposition Present Participle Pronouns pronunciation pure sound qu'il qu'on RACINE rhymes rule sentence senti singular sometimes stem Strong Verb SUBJECTIVE Subjunctive Subjunctive Mood substantival substantive tenses tonic accent tout usually vendu voir VOLTAIRE vowel sounds weak verb
Passagens mais conhecidas
Página 17 - Christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo, et in adjudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet ; et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai, qui, meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit.
Página 180 - De cette nuit, Phénice, as-tu vu la splendeur? Tes yeux ne sont-ils pas tout pleins de sa grandeur? Ces flambeaux, ce bûcher", cette nuit enflammée, Ces aigles, ces faisceaux, ce peuple, cette armée, Cette foule de rois, ces consuls, ce sénat, Qui tous de mon amant empruntaient leur éclat...
Página 366 - Une Grenouille vit un bœuf Qui lui sembla de belle taille. Elle qui n'était pas grosse en tout comme un œuf, Envieuse s'étend, et s'enfle, et se travaille Pour égaler l'animal en grosseur, Disant : Regardez bien, ma sœur ; Est-ce assez ? dites-moi ; n'y suis-je point encore ? - Nenni. - M'y voici donc ?- Point du tout. -M'y voilà ? - Vous n'en approchez point.
Página 384 - Celui qui met un frein à la fureur des flots Sait aussi des méchants arrêter les complots. Soumis avec respect à sa volonté sainte, Je crains Dieu, cher Abner, et n'ai point d'autre crainte Cependant je rends grâce au zèle officieux Qui sur tous mes périls vous fait ouvrir les yeux.
Página 381 - Que peuvent contre lui tous les rois de la terre? En vain ils s'uniraient pour lui faire la guerre : Pour dissiper leur ligue il n'a qu'à se montrer; II parle, et dans la poudre il les fait tous rentrer.
Página 198 - J'aurai eu. Tu auras eu. Il aura eu. Nous aurons eu. Vous aurez eu. Ils auront eu.
Página 325 - L'attelage suait, soufflait, était rendu. Une mouche survient, et des chevaux s'approche , Prétend les animer par son bourdonnement, Pique l'un, pique l'autre, et pense à tout moment Qu'elle fait aller la machine ; S'assied sur le timon, sur le nez du cocher.
Página 327 - Défiez-vous de ces cosmopolites qui vont chercher au loin dans leurs livres des devoirs qu'ils dédaignent de remplir autour d'eux. Tel philosophe aime les Tartares, pour être dispensé d'aimer ses voisins.
Página 361 - Va, va restituer tous les honteux larcins Que réclament sur toi les Grecs et les Latins. VADIUS. Va, va-t-en faire amende honorable au Parnasse, D'avoir fait à tes vers estropier Horace.
Página 258 - Que je veuille, que tu veuilles, qu'il veuille, que nous voulions, que vous vouliez, qu'ils veuillent ; que je voulusse, etc.