Über das Verhältniss von Martin Opitz zu Dan. HeinsiusDruck von C.G. Naumann, 1872 - 30 páginas |
Outras edições - Ver todos
Über das Verhältniss von Martin Opitz zu Dan. Heinzius ... Julius Bernhard Muth Visualização completa - 1872 |
Termos e frases comuns
Aehnlichkeit Alexandriner Amsterdam Anfang Aristarchus auff Ausgabe Begründer der neuen beiden Beispiele Bunzlau Construktion daer Daniel Heinsius Danielis derden deutsche Sprache dichterischen Erzeugnisse Distichen Einfluss Elegie ende ersten Euripides Franzosen Freund gaen gantz gedichtet Geist gekommen Gelehrten gewacht griechischen grösseren Gedichte haer heeft Heidelberg Hein Heinsii Heinsius Gedichte Heinsius'schen Helikon hoch Hochdeutschen holländischen Gedichte Hooft hooren Hymnus Jahre jambischen Jesus Christus jetzt Koberstein lateinische Gedichte lateinischen Lobgesang Bacchi Lobgesang Jesu Christi maen Maer Männer Martin Opitz meist mijn muss Muth Muttersprache Naer niederdeutsch niederländischen Dichters niet OVERDUE Poemata erschienen Poesie Poeterey poetische Prosodie Rede Rederyker Reim Ronsard Ronsardus Ruhm sagt schen schlesischen Scriver Scriverius Seneca sijn sius Sprachgebrauch Strehlke stroom Strophe theils Theokrits Thetis übersetzt Uebersetzungsweise Uebertragung UNIVERSITÄT LEIPZIG unseres Dichters Urtheil vaterländischer veel Venus Vergilischen Verhältniss Verse viel Vondel Vorbild vornehmlich Vorrede wenig wenigstens Werk Werth wesentlich Wort wortgetreuen Uebersetzung zijn Ηλυθες Οσσον
Passagens mais conhecidas
Página 22 - Kein Trinken und kein Essen , Ja nichts hat mir behagt, Ich bin nur stets gesessen Und habe mich beklagt: In diesem schweren Orden Verändert alles sich ; Die Heerd' ist mager worden, Und ich bin nicht mehr ich.
Página 23 - Quod mihi das flendi, Cynthia, principium? Qui modo felices inter numerabar amantes, nunc in amore tuo cogor habere notam. Quid tantum merui?
Página 8 - Die Deutsche Poesie war gantz und gar verlohren / Wir wusten selber kaum von wannen wir gebohren; Die Sprache vor der vor viel Feind' erschrocken sind Vergassen wir mit Fleiß
Página 23 - Bist du gekommen dann / nach dem ich nun gewacht Nach dir / mein liebstes Kind / den dritten tag vnnd Nacht? Du bist gekommen / ja. doch wer nicht kan noch mag Sein lieb sehn wann er wil / wird alt auff einen tag. So viel der Früling wird dem Winter vorgesetzt / Vor wilden pflaumen vns ein Apffel auch ergetzt / Das Schaff mit dicker woll...
Página 8 - Und hat uns klar gemacht / wie schendlich wir verliessen Was allen doch gebührt: wir redten gut Latein / Und wolte keiner nicht für Deutsch gescholten seyn. Der war weit über Meer in Griechenland geflogen / Der hatt' Italien / der Gallien durchzogen / Der prallte Spanisch her.
Página 14 - Nachmals ist auch ein jeder verss entweder ein iambicus oder trochaicus; nicht zwar das wir auff art der griechen und lateiner eine gewisse grösse der sylben können in acht nehmen; sondern das wir aus den accenten und dem thone erkennen, welche sylbe hoch und welche niedrig gesetzt soll werden.
Página 21 - In ihre Liebe bin. Seitdem bin ich verwirret Gewesen für und für, Es haben auch geirret 20 % Die Schaafe neben mir, Das Feld hab ich verlassen, Gelebt in Einsamkeit, Hab alles müssen hassen, Warum ein Mensch sich freut. 25 Nichts hab ich können singen, Als nur ihr klares Licht, Von ihr hab...
Página 20 - shemels sael al springende vertoogen, En dat de droeve maen haer broeders plaets bewaert, Die morgen wederom sal komen nae de aert: Soo dwael ick hier alleen daer my mijn sorgen draegen...
Página 10 - Mich bedüncket gantz vnd gar / Daß dir vor viel besser war. Tityrus ist recht gewesen; Ich ward jmmer ärger kranck: Thyrsis gab mir einen Tranck / Ob ich köndte so genesen; Aber alle Kräuterkunst War vergebens vnd vmbsunst. Keiner Müh