used to do himself. Alex. Paphius, saith Eustathius, delivers Homer as born of Egyptian parents, Dmasagoras, being his father, and Æthra his mother, his nurse being a certain prophetess and the daughter of Oris, Isis' priest, from whose breasts, oftentimes, honey flowed in the mouth of the infant. After which, in the night, he uttered nine several notes or voices of fowls, viz. of a swallow, a peacock, a dove, a crow, a partridge, a redshank, a stare, a blackbird, and a nightingale; and, being a little boy, was found playing in his bed with nine doves. Sibylla being at a feast of his parents was taken with sudden fury, and sung verses whose beginning was Δρασαγόρα πολύνικε : polynice, signifying much victory, in which song also she called him uɛyánλea, great in glory, and orepaviτnv, signifying garland-seller, and commanded him to build a temple to the Pegridarij, that is, to the Muses. Herodotus affirms that Phæmius, teaching a public school at Smyrna, was his master; and Dionysius in his 56th Oration saith, Socrates was Homer's scholar. In short, what he was, his works show most truly; to which, if you please, go on and examine him. APOLLO'S priest to th' Argive fleet doth bring That goddess Thetis, from her throne of waves To wrong so much his army's ornament. Alpha the prayer of Chryses sings: CHILLES' baneful wrath resound, O Goddess, that impos'd * Eacides-Achilles, grandson of Eacus. 3 Invisible cave e-Hades. To all which Jove's will gave effect; from whom first strife berm Wheat goud gave Eris their command, and op'd that fighting sein ? Po pligns the army, and to death by troops the soldiers went. The golden apepers and the crown of Phoebus in his hands I Sayap bar qama rity memper, and said —“ Derand avoid our fleet, རྩོད་པ་༣༠ག །གང་སྤེལ་ཅིག ས། བྱིན¢ AtCv*®rt Avvive held mine own 16 20 26 With all fit ornaments my bed. Incense me then no more, But, if thou wilt be safe, begone." This said, the sea-beat shore, 35 To this stern purpose: bow, And quiver cover'd round, his hands did on his shoulders throw; 40 45 Rattled about him. Like the night he rang'd the host, and rov'd (Apart the fleet set) terribly; with his hard-loosing hand His silver bow twang'd; and his shafts did first the mules command 50 Of all the Greeks; heaven's white-arm'd Queen (who, everywhere cut short, Beholding her lov'd Greeks, by death) suggested it; and he We must be wandering again, flight must be still our stay, 55 60 50 Went-the second folio omits this word. 52 White-arm'd queen-Juno. To all which Jove's will gave effect; from whom first strife begun 5 Betwixt Atrides, king of men, and Thetis' godlike son. What god gave Eris their command, and op'd that fighting vein? Jove's and Latona's son; who, fir'd against the king of men For contumely shown his priest, infectious sickness sent To plague the army, and to death by troops the soldiers went. Occasion'd thus: Chryses, the priest, came to the fleet to buy, For presents of unvalu'd price, his daughter's liberty; The golden sceptre and the crown of Phoebus in his hands Proposing; and made suit to all, but most to the commands Of both th' Atrides, who most rul’d. "Great Atreus' sons," said he, "And all ye well-greav'd Greeks, the gods, whose habitations be In heavenly houses, grace your powers with Priam's razed town, And grant ye happy conduct home! To win which wish'd renown Of Jove, by honouring his son, far-shooting Phoebus, deign For these fit presents to dissolve the ransomable chain Of my lov'd daughter's servitude." The Greeks entirely gave Glad acclamations, for sign that their desires would have The grave priest reverenc'd, and his gifts of so much price embrac'd. Nor sceptre, save thee! Her thou seek'st I still will hold mine own 10 16 20 26 30 6 Atrides-patronymic of Agamemnon and Menelaus. Thetis' son-Achilles. 7 Eris-the goddess of strife, personification of strife. 8 Jove and Latona's son- -Apollo. 12 Unvalued-invaluable, not to be valued. So Shakespeare "Inestimable stones, unvalu'd jewels."—Rich. III. 1. 4. 30" See my bed made," it may be Englished. The word is ávriówσav, which signifies contra stantem, as standing of one side opposite to another on the other side; which yet others translate capessentem et adornantem; which, since it shows best to a reader, I follow.-CHAPMAN. |